Re: GCompris Brazilian Portuguese translation update

classic Classic list List threaded Threaded
6 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: GCompris Brazilian Portuguese translation update

André Marcelo Alvarenga
Forwarding to kde-i18n-pt_br mailing list.

André.

Em quinta-feira, 3 de agosto de 2017, às 16:39:36 -03, JAZEIX Johnny escreveu:

> Hi,
>
> We are about to make a new release of GCompris soon. You are the latest
> Brazilian Portuguese translators but you may have miss our call for
> translation.
>
> It is sad to ship an uncompleted translated version to children.
>
> Do you plan to make an update, in such case we will wait for you? We
> plan to release the during the week-end of August 12th.
>
> Thanks,
>
> Timothée & Johnny


Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: GCompris Brazilian Portuguese translation update

Joao S. O. Bueno
Pessoas do KDE -  
alguém me recapitula os passos que tenho que fazer, e onde coloco os POs traduzidos?
Talvez eu consiga fazer isso nesse final de semana.

(No Gnome tem  que estar registrado numa plataforma própria, fazer checkout para tradução,
e fazer o upload lá - não commit direto - confesso que não sei, ou não lembro, 
qual é o procedimento aqui).

Abraços,

   js
 -><-

On 3 August 2017 at 22:42, André Marcelo Alvarenga <[hidden email]> wrote:
Forwarding to kde-i18n-pt_br mailing list.

André.

Em quinta-feira, 3 de agosto de 2017, às 16:39:36 -03, JAZEIX Johnny escreveu:
> Hi,
>
> We are about to make a new release of GCompris soon. You are the latest
> Brazilian Portuguese translators but you may have miss our call for
> translation.
>
> It is sad to ship an uncompleted translated version to children.
>
> Do you plan to make an update, in such case we will wait for you? We
> plan to release the during the week-end of August 12th.
>
> Thanks,
>
> Timothée & Johnny



Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: GCompris Brazilian Portuguese translation update

Luiz Fernando Ranghetti-2
Olá,

Geralmente é o Frederico Guimarães quem traduz o gcompris, vamos ver
se ele tem tempo primeiro. Não sei se ele está na lista, coloquei em
cópia.


No KDE não tem isto (estão pensando em implantar o Damn Lies do
GNOME), é tudo via svn, quem traduz bastante tem uma conta pra fazer
os checkout/commits

Mas tem uma forma pra quem quiser ajudar esporadicamente, basicamente
baixar, traduzir e enviar pra gente.

No caso do gcompris ele fica aqui:

https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/pt_BR/messages/extragear-edu/

Temos 4 arquivos dele (o de documentação está 100% traduzido e fica em
outra pasta):

desktop_extragear-edu_gcompris.po - 100% traduzido
gcompris_qt.po - 96% traduzido (arquivo do programa em si) importante
gcompris_voices.po - 0% traduzido, mas menos importante, é usado no
site do gcompris
org.kde.gcompris.appdata.po - 100% traduzido

Estes arquivos existem no ramo stable também, mas traduzindo esses do
trunk tem como fazer um merge com o Lokalize depois.

Traduzi um pouco hoje pela manhã o gcompris_qt.po mas estou sem tempo,
vi que as strings novas são as atividades novas que adicionaram.

abraços,

Luiz

Em 4 de agosto de 2017 11:12, Joao S. O. Bueno <[hidden email]> escreveu:

> Pessoas do KDE -
> alguém me recapitula os passos que tenho que fazer, e onde coloco os POs
> traduzidos?
> Talvez eu consiga fazer isso nesse final de semana.
>
> (No Gnome tem  que estar registrado numa plataforma própria, fazer checkout
> para tradução,
> e fazer o upload lá - não commit direto - confesso que não sei, ou não
> lembro,
> qual é o procedimento aqui).
>
> Abraços,
>
>    js
>  -><-
>
> On 3 August 2017 at 22:42, André Marcelo Alvarenga <[hidden email]>
> wrote:
>>
>> Forwarding to kde-i18n-pt_br mailing list.
>>
>> André.
>>
>> Em quinta-feira, 3 de agosto de 2017, às 16:39:36 -03, JAZEIX Johnny
>> escreveu:
>> > Hi,
>> >
>> > We are about to make a new release of GCompris soon. You are the latest
>> > Brazilian Portuguese translators but you may have miss our call for
>> > translation.
>> >
>> > It is sad to ship an uncompleted translated version to children.
>> >
>> > Do you plan to make an update, in such case we will wait for you? We
>> > plan to release the during the week-end of August 12th.
>> >
>> > Thanks,
>> >
>> > Timothée & Johnny
>>
>>
>
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: GCompris Brazilian Portuguese translation update

Frederico Goncalves Guimaraes-2
Olá para todos,

Consta no registro LFR04545 do Livro da Grande Teia que
Luiz, em 04/08/17 escreveu o seguinte:

> Geralmente é o Frederico Guimarães quem traduz o gcompris, vamos ver
> se ele tem tempo primeiro. Não sei se ele está na lista, coloquei em
> cópia.

Foi um erro de comunicação aqui. Essa minha semana foi bem complicada
aqui e eu fiz bagunça com os e-mails. Eu achei que respondendo somente
para todos, mas só agora vi que as mensagens estavam indo somente para o
remetente (que era o JAZEIX). Então vocês não acompanharam a minha
conversa com ele. Desculpem-me pela confusão.

Já estou trabalhando nessa tradução há um tempinho, sinalizando, com
comentários, a qual parte do programa (menu, título, etc.) pertence
cada string, pois isso muda o contexto da tradução. Inclusive algumas
atividades tem nomes que não tem a ver com o título, para justamente
associarmos a nomes já conhecidos aqui no Brasil, como o caso do Ligue
4.

Já comentei sobre isso na nossa lista de discussão de traduções.

> No KDE não tem isto (estão pensando em implantar o Damn Lies do
> GNOME), é tudo via svn, quem traduz bastante tem uma conta pra fazer
> os checkout/commits
>
> Mas tem uma forma pra quem quiser ajudar esporadicamente, basicamente
> baixar, traduzir e enviar pra gente.

O que temos tentado fazer (mas falta sistematizar o procedimento para
todos) é avisar aqui na lista de tradutores, para evitar retrabalho.
Coisa que, por sinal, eu não fiz, porque embolei os remetentes e achei
que as mensagens estava indo pra nossa lista.

Bom, espero ter deixado as coisas claras. E, mais uma vez, desculpem-me
pela confusão.

Um abraço e até mais.


Fred
--
Linux User #228171
Blog: http://teia.bio.br
Hubzilla: http://hub.vilarejo.pro.br/channel/aracnus

"Liberdade, essa palavra que o sonho humano alimenta, que não há
ninguém que explique e ninguém que não entenda." (Cecília Meireles)
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: GCompris Brazilian Portuguese translation update

Joao S. O. Bueno
Oi Fred! 

Tá tranquilo!

Eu sei que você meio que "tutora" o gcompris em portugues -  deve estar fazendo 10 anos agora?
Ou já tem mais que isso?


Bom saber que você ainda está firme aí!

Abraços!

  js
 -><-

2017-08-06 12:01 GMT-03:00 Frederico Goncalves Guimaraes <[hidden email]>:
Olá para todos,

Consta no registro LFR04545 do Livro da Grande Teia que
Luiz, em 04/08/17 escreveu o seguinte:

> Geralmente é o Frederico Guimarães quem traduz o gcompris, vamos ver
> se ele tem tempo primeiro. Não sei se ele está na lista, coloquei em
> cópia.

Foi um erro de comunicação aqui. Essa minha semana foi bem complicada
aqui e eu fiz bagunça com os e-mails. Eu achei que respondendo somente
para todos, mas só agora vi que as mensagens estavam indo somente para o
remetente (que era o JAZEIX). Então vocês não acompanharam a minha
conversa com ele. Desculpem-me pela confusão.

Já estou trabalhando nessa tradução há um tempinho, sinalizando, com
comentários, a qual parte do programa (menu, título, etc.) pertence
cada string, pois isso muda o contexto da tradução. Inclusive algumas
atividades tem nomes que não tem a ver com o título, para justamente
associarmos a nomes já conhecidos aqui no Brasil, como o caso do Ligue
4.

Já comentei sobre isso na nossa lista de discussão de traduções.

> No KDE não tem isto (estão pensando em implantar o Damn Lies do
> GNOME), é tudo via svn, quem traduz bastante tem uma conta pra fazer
> os checkout/commits
>
> Mas tem uma forma pra quem quiser ajudar esporadicamente, basicamente
> baixar, traduzir e enviar pra gente.

O que temos tentado fazer (mas falta sistematizar o procedimento para
todos) é avisar aqui na lista de tradutores, para evitar retrabalho.
Coisa que, por sinal, eu não fiz, porque embolei os remetentes e achei
que as mensagens estava indo pra nossa lista.

Bom, espero ter deixado as coisas claras. E, mais uma vez, desculpem-me
pela confusão.

Um abraço e até mais.


Fred
--
Linux User #228171
Blog: http://teia.bio.br
Hubzilla: http://hub.vilarejo.pro.br/channel/aracnus

"Liberdade, essa palavra que o sonho humano alimenta, que não há
ninguém que explique e ninguém que não entenda." (Cecília Meireles)

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: GCompris Brazilian Portuguese translation update

Frederico Goncalves Guimaraes-2
Olá João e demais,

Consta no registro JSOB07291 do Livro da Grande Teia que
Joao, em 07/08/17 escreveu o seguinte:

> Eu sei que você meio que "tutora" o gcompris em portugues -  deve
> estar fazendo 10 anos agora?
> Ou já tem mais que isso?

Acredito que deva ter isso mesmo.  :-)  Lembro que em 2007 eu já fazia
a tradução dele.

> Bom saber que você ainda está firme aí!

Dei uma afastada por alguns meses, por conta de alguns problemas, mas
já voltei. E espero continuar no ritmo agora.  ;-)

Inclusive terminei a tradução e já fiz o commit. Já vou avisar o Johnny.

Um abraço e até mais!


Fred
--
Linux User #228171
Blog: http://teia.bio.br
Hubzilla: http://hub.vilarejo.pro.br/channel/aracnus
Software Livre Educacional: http://sleducacional.org

"Liberdade, essa palavra que o sonho humano alimenta, que não há
ninguém que explique e ninguém que não entenda." (Cecília Meireles)