Splash screen translation

classic Classic list List threaded Threaded
13 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Splash screen translation

Olivier CHURLAUD
[English below, for plasma people]

Bonjour,

J'ai vu que récemment la string "Plasma, made by KDE" a été traduit en
"Plasma, fait par KDE".

Mon avis n'est peut-être pas partagé, mais je trouve que ça en jette moins.

Revenir vers du made by KDE serait préférable, non?

Qu'en pensez vous?

Si vous pouviez me mettre en copie de la réponse, je ne suis pas dans la
mailing-list.

Olivier

---
Hi!

I've seen on my French version of Plasma that the string "Plasma, made by KDE"
on the loading screen (after entering your credentials) was translated in
French. I think it's a mistake to translate this, because it just doesn't
sound as cool as the english one.

Maybe it's just french, or my feeling about it, but I think the "made by"
works very well in English.

What do you think?
Please add me in copy of your answer, as I'm not anymore in the mailing list.

Cheers,
Olivier

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Splash screen translation

Marco Martin-2
On Thursday 03 August 2017 21:00:26 Olivier Churlaud wrote:

> I've seen on my French version of Plasma that the string "Plasma, made by
> KDE" on the loading screen (after entering your credentials) was translated
> in French. I think it's a mistake to translate this, because it just
> doesn't sound as cool as the english one.
>
> Maybe it's just french, or my feeling about it, but I think the "made by"
> works very well in English.
>
> What do you think?
> Please add me in copy of your answer, as I'm not anymore in the mailing
> list.

iirc my first intention was to make it a non translatable string, but
understanably several translator teams didn't like it. so probably this
decision should be done language by language with decision by the single
teams?

--
Marco Martin
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Splash screen translation

Olivier CHURLAUD
Thx for your answer. I was expecting something like this : let's see what the French team says :)

Cheers
Olivier

Le 3 août 2017 22:29:57 GMT+02:00, Marco Martin <[hidden email]> a écrit :
On Thursday 03 August 2017 21:00:26 Olivier Churlaud wrote:
I've seen on my French version of Plasma that the string "Plasma, made by
KDE" on the loading screen (after entering your credentials) was translated
in French. I think it's a mistake to translate this, because it just
doesn't sound as cool as the english one.

Maybe it's just french, or my feeling about it, but I think the "made by"
works very well in English.

What do you think?
Please add me in copy of your answer, as I'm not anymore in the mailing
list.

iirc my first intention was to make it a non translatable string, but
understanably several translator teams didn't like it. so probably this
decision should be done language by language with decision by the single
teams?

--
Envoyé de mon appareil Android avec Courriel K-9 Mail. Veuillez excuser ma brièveté.
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Splash screen translation

Harald Sitter-7
In reply to this post by Marco Martin-2
On Thu, Aug 3, 2017 at 10:29 PM, Marco Martin <[hidden email]> wrote:

> On Thursday 03 August 2017 21:00:26 Olivier Churlaud wrote:
>> I've seen on my French version of Plasma that the string "Plasma, made by
>> KDE" on the loading screen (after entering your credentials) was translated
>> in French. I think it's a mistake to translate this, because it just
>> doesn't sound as cool as the english one.
>>
>> Maybe it's just french, or my feeling about it, but I think the "made by"
>> works very well in English.
>>
>> What do you think?
>> Please add me in copy of your answer, as I'm not anymore in the mailing
>> list.
>
> iirc my first intention was to make it a non translatable string, but
> understanably several translator teams didn't like it. so probably this
> decision should be done language by language with decision by the single
> teams?

Yes, absolutely. Different languages have different requirements here,
some tend to use "made by" or "powered by" verbatim, others translate
it. In fact, even different countries with the same language may
differ. Depending on where you are English taglines may be common
place or not.

HS
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Splash screen translation

Vincent Pinon-3
Le vendredi 4 août 2017, 08:05:24 CEST Harald Sitter a écrit :

> On Thu, Aug 3, 2017 at 10:29 PM, Marco Martin <[hidden email]> wrote:
> > On Thursday 03 August 2017 21:00:26 Olivier Churlaud wrote:
> >> I've seen on my French version of Plasma that the string "Plasma, made by
> >> KDE" on the loading screen (after entering your credentials) was translated
> >> in French. I think it's a mistake to translate this, because it just
> >> doesn't sound as cool as the english one.
> >>
> >> Maybe it's just french, or my feeling about it, but I think the "made by"
> >> works very well in English.
> >>
> >> What do you think?
> >> Please add me in copy of your answer, as I'm not anymore in the mailing
> >> list.
> >
> > iirc my first intention was to make it a non translatable string, but
> > understanably several translator teams didn't like it. so probably this
> > decision should be done language by language with decision by the single
> > teams?
>
> Yes, absolutely. Different languages have different requirements here,
> some tend to use "made by" or "powered by" verbatim, others translate
> it. In fact, even different countries with the same language may
> differ. Depending on where you are English taglines may be common
> place or not.
>
> HS

Hello,

Thanks for the remark!
Probably I wasn't really awake when translating the string :\
From France/Belgium/Switzerland/etc, I don't see a problem to come back to "made by"; maybe Canadians won't like it ;)
Or maybe someone would have a suggestion for a translation that sounds better and keeps the spirit?
"créé par KDE" (matching, but maybe overused in marketing: every brand sells itself as a "créateur"),
"conçu par KDE"
... ?
Cheers,

Vincent
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Splash screen translation

Ikslawok
In reply to this post by Olivier CHURLAUD
"Créé par" est très bien.
Ikslawok
--
Envoyé de mon Nexus 6P avec K-9 Mail.

Le 3 août 2017 21:00:26 GMT+02:00, Olivier Churlaud <[hidden email]> a écrit :
[English below, for plasma people]

Bonjour,

J'ai vu que récemment la string "Plasma, made by KDE" a été traduit en
"Plasma, fait par KDE".

Mon avis n'est peut-être pas partagé, mais je trouve que ça en jette moins.

Revenir vers du made by KDE serait préférable, non?

Qu'en pensez vous?

Si vous pouviez me mettre en copie de la réponse, je ne suis pas dans la
mailing-list.

Olivier

---
Hi!

I've seen on my French version of Plasma that the string "Plasma, made by KDE"
on the loading screen (after entering your credentials) was translated in
French. I think it's a mistake to translate this, because it just doesn't
sound as cool as the english one.

Maybe it's just french, or my feeling about it, but I think the "made by"
works very well in English.

What do you think?
Please add me in copy of your answer, as I'm not anymore in the mailing list.

Cheers,
Olivier

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Splash screen translation

Xavier Teyssier-2
In reply to this post by Olivier CHURLAUD
Bonjour,

Personnellement, je n'aurais pas traduit.
Mais si on veut traduire, alors surtout pas avec le verbe fourre-tout «faire».
C'est moche !
«développé par KDE», «conçu par KDE» sont des alternatives déjà plus sympa !

--
Xavier Teyssier

Le jeudi 3 août 2017, 21:00:26 CEST Olivier Churlaud a écrit :

> [English below, for plasma people]
>
> Bonjour,
>
> J'ai vu que récemment la string "Plasma, made by KDE" a été traduit en
> "Plasma, fait par KDE".
>
> Mon avis n'est peut-être pas partagé, mais je trouve que ça en jette moins.
>
> Revenir vers du made by KDE serait préférable, non?
>
> Qu'en pensez vous?
>
> Si vous pouviez me mettre en copie de la réponse, je ne suis pas dans la
> mailing-list.
>
> Olivier
>
> ---
> Hi!
>
> I've seen on my French version of Plasma that the string "Plasma, made by
> KDE" on the loading screen (after entering your credentials) was translated
> in French. I think it's a mistake to translate this, because it just
> doesn't sound as cool as the english one.
>
> Maybe it's just french, or my feeling about it, but I think the "made by"
> works very well in English.
>
> What do you think?
> Please add me in copy of your answer, as I'm not anymore in the mailing
> list.
>
> Cheers,
> Olivier


Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Splash screen translation

Thomas Vergnaud
Bonjour,

Je propose de traduire « made by KDE » par « par KDE ». C'est un slogan
équivalent, qui est à la mode, et qui sera compris par les francophones.

En effet, je ne vois pas pourquoi on ne traduirait pas. Écrire « made by » ou
« by », ça fait cool. Mais de nos jours, il suffit d'aligner quelques mots en
anglais pour faire cool (je caricature :-) ) de la même façon que pour une
marque commerciale de luxe, écrire « Paris » fait chic (p.ex. [1]).

Il me semble que « made by » est avant tout un slogan qui n'a pas de sens très
profond. Ça fait cool parce que c'est à la mode, mais on (en tout cas moi, qui
ai un niveau d'anglais correct) ne comprend pas bien ce que ça veut vraiment
dire.

On ne traduit pas KDE à destination des personnes qui comprennent l'anglais ;
on traduit justement pour ceux qui ne le comprennent pas. À mon avis, il
vaudrait mieux donc trouver une formulation en français.

Ma modeste contribution :-)
Thomas

[1] http://inside.chanel.com/fr/no5/campaigns/1971_no5_shrimpton

Le dimanche 6 août 2017, 09:13:02 CEST Xavier Teyssier a écrit :
> Bonjour,
>
> Personnellement, je n'aurais pas traduit.
> Mais si on veut traduire, alors surtout pas avec le verbe fourre-tout
> «faire». C'est moche !
> «développé par KDE», «conçu par KDE» sont des alternatives déjà plus sympa !

Olivier Churlaud avait écrit :

> > J'ai vu que récemment la string "Plasma, made by KDE" a été traduit en
> > "Plasma, fait par KDE".
> >
> > Mon avis n'est peut-être pas partagé, mais je trouve que ça en jette
> > moins.
> >
> > Revenir vers du made by KDE serait préférable, non?
> >
> > Qu'en pensez vous?

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Splash screen translation

Cyril Giraud
In reply to this post by Xavier Teyssier-2
Le 06/08/2017 à 09:13, Xavier Teyssier a écrit :
> Bonjour,
>
> Personnellement, je n'aurais pas traduit.
> Mais si on veut traduire, alors surtout pas avec le verbe fourre-tout «faire».
> C'est moche !
> «développé par KDE», «conçu par KDE» sont des alternatives déjà plus sympa !
>
Bonjour,

Ceux qui veulent garder "made by" préféreront probablement la version
anglaise.

Vous allez peut-être me trouver extrémiste, mais je déteste le franglais
("les technologie digitales" --> moi ça me fait penser à la poterie, à
l’ostéopathie, ... pour moi les digitales sont de magnifiques fleurs,
rien à avoir avec l'anglais digital quoi !). Je vote soit pour du 100%
anglais, soit pour du 100% français, sinon on ne s'en sort plus.

Les propositions françaises de Xavier me vont. J'ajouterais "une
création KDE".

Voilà pour mes 10 cents (d'euro naturellement !) ;-)

     Cyril.



Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Splash screen translation

Robert Leleu
Réconfortante discussion pour un vieux, 83 ans, défenseur du français....et de l'anglais...


Je la 06/08/2017 09:57, Cyril Giraud skribis :
Le 06/08/2017 à 09:13, Xavier Teyssier a écrit :
Bonjour,

Personnellement, je n'aurais pas traduit.
Mais si on veut traduire, alors surtout pas avec le verbe fourre-tout «faire».
C'est moche !
«développé par KDE», «conçu par KDE» sont des alternatives déjà plus sympa !

Bonjour,

Ceux qui veulent garder "made by" préféreront probablement la version anglaise.

Vous allez peut-être me trouver extrémiste, mais je déteste le franglais ("les technologie digitales" --> moi ça me fait penser à la poterie, à l’ostéopathie, ... pour moi les digitales sont de magnifiques fleurs, rien à avoir avec l'anglais digital quoi !). Je vote soit pour du 100% anglais, soit pour du 100% français, sinon on ne s'en sort plus.

Les propositions françaises de Xavier me vont. J'ajouterais "une création KDE".

Voilà pour mes 10 cents (d'euro naturellement !) ;-)

    Cyril.





--
Helpu Eŭropon ! Lernu Esperanton ! http://ikurso.esperanto-france.org http://e-d-e.org/?lang=fr
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Splash screen translation

Maxime Corteel
Bonjour à tous,

Je ne m'oppose pas a priori à garder la version anglaise, mais si on veut traduire, « fait par KDE » craint un peu et, comme Thomas, un simple « par KDE » me semble plus accrocheur !

Maxime

Le 6 août 2017 à 11:02, Robert Leleu <[hidden email]> a écrit :
Réconfortante discussion pour un vieux, 83 ans, défenseur du français....et de l'anglais...


Je la 06/08/2017 09:57, Cyril Giraud skribis :
Le 06/08/2017 à 09:13, Xavier Teyssier a écrit :
Bonjour,

Personnellement, je n'aurais pas traduit.
Mais si on veut traduire, alors surtout pas avec le verbe fourre-tout «faire».
C'est moche !
«développé par KDE», «conçu par KDE» sont des alternatives déjà plus sympa !

Bonjour,

Ceux qui veulent garder "made by" préféreront probablement la version anglaise.

Vous allez peut-être me trouver extrémiste, mais je déteste le franglais ("les technologie digitales" --> moi ça me fait penser à la poterie, à l’ostéopathie, ... pour moi les digitales sont de magnifiques fleurs, rien à avoir avec l'anglais digital quoi !). Je vote soit pour du 100% anglais, soit pour du 100% français, sinon on ne s'en sort plus.

Les propositions françaises de Xavier me vont. J'ajouterais "une création KDE".

Voilà pour mes 10 cents (d'euro naturellement !) ;-)

    Cyril.





--
Helpu Eŭropon ! Lernu Esperanton ! http://ikurso.esperanto-france.org http://e-d-e.org/?lang=fr

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Splash screen translation

Johan Claude-Breuninger
In reply to this post by Olivier CHURLAUD
Bonjour,

je pense également qu'il faudrait traduire cette chaîne et ne pas garder la version anglaise. Les deux propositions de Xavier me semblent correctes avec une petite préférence personnelle pour « conçu par ».

Johan
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Splash screen translation

Ludovic Grossard
In reply to this post by Thomas Vergnaud
Le 06/08/2017 à 09:49, Thomas Vergnaud a écrit :
> Je propose de traduire « made by KDE » par « par KDE ». C'est un slogan
> équivalent, qui est à la mode, et qui sera compris par les francophones.

Bonjour,

je suis d'accord avec « par KDE », plus accrocheur à mon avis.

A+
Ludo


signature.asc (201 bytes) Download Attachment
Loading...