Suggeriment de correcció

classic Classic list List threaded Threaded
5 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Suggeriment de correcció

David2
Hola,

Perdoneu que us torni a enviar un altra proposta de millora...

Al llançador d'aplicacions, sota l'opció "Surt" hi diu "Finalitza la sessió" i per coherència amb "Inicia la sessió", hauria de ser "Surt de la sessió" o bé "Tanca la sessió" o alguna altra possibilitat més planera.

El terme "finalitzar" s'hauria de reservar per a usos estrictament tècnics, tal com és la definició. Per tant, a la majoria de casos s'hauria de fer servir "acabar" o "tancar"; és a dir, només en els casos en què "acabar" o "tancar" no siguin suficients per expressar el procés que s'executa. Un fet semblant succeeix sovint amb l'abús del terme "realitzar", que s'hauria de simplificar per "fer".

Com sempre, moltes gràcies per l'atenció,

David M.
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Suggeriment de correcció

Josep Ma. Ferrer-2
El dilluns, 4 de desembre de 2017, a les 12:15:54 CET, David2 va escriure:
> Hola,
>
> Perdoneu que us torni a enviar un altra proposta de millora...

No és cap molèstia, al contrari, personalment agraeixo les propostes de
millora, ja que obliga a repensar les traduccions.

>
> Al llançador d'aplicacions, sota l'opció "Surt" hi diu "Finalitza la
> sessió" i per coherència amb "Inicia la sessió", hauria de ser "Surt de la
> sessió" o bé "Tanca la sessió" o alguna altra possibilitat més planera.

Només per donar context: «Finalitza la sessió» és la traducció de l'anglès
"End session" (no Exit o Close).

>
> El terme "finalitzar" s'hauria de reservar per a usos estrictament tècnics,
> tal com és la definició. Per tant, a la majoria de casos s'hauria de fer
> servir "acabar" o "tancar"; és a dir, només en els casos en què "acabar" o
> "tancar" no siguin suficients per expressar el procés que s'executa. Un fet
> semblant succeeix sovint amb l'abús del terme "realitzar", que s'hauria de
> simplificar per "fer".

Estic d'acord amb tu que moltes vegades abusem de termes més tècnics quan es
poden emprar termes més planers, com «realitzar» en lloc de «fer». Però en el
cas que ens ocupa, crec que és apropiat usar «Finalitza» com a traducció de
"End", per no confondre amb altres casos en que s'utilitza «Tanca la sessió»
("Close Session" p. ex. al Konsole). També veig més coherent contraposar
l'«Inicia la sessió» al «Finalitza la sessió» (Inici-Fi), i per una altra
banda, l'«Entra a la sessió» al «Surt de la sessió» (Entra-Surt).

>
> Com sempre, moltes gràcies per l'atenció,
>
> David M.

Gràcies a tu.

Salutacions,

Josep Ma. Ferrer
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Suggeriment de correcció

Antoni Bella Pérez-2
El dilluns, 4 de desembre de 2017, a les 20:43:51 CET, Josep Ma. Ferrer va
escriure:
> > Com sempre, moltes gràcies per l'atenció,
> >
> > David M.
>
> Gràcies a tu.

  Em culpo d'aquest ús. Sempre m'ha agradat prendre'm llicències literàries,
però aquí no escau.

  David. Tant de bo fóssiu més informant d'aquests temes. La llista es troba
oberta a tothom les vegades que calgui. :-)

  Toni

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Suggeriment de correcció

David2
In reply to this post by David2
Hola,

Si l'original en anglès és "End session", el més lògic i planer seria, i més proper a l'original, "Acaba la sessió". No hi veig la necessitat d'incidir en el procediment o les accions necessàries per fer una acció. És un cas de complicació i sobrecàrrega lèxica innecessària. No és adequat (terme de la gramàtica nova).

Em vaig deixar de dir que també passa amb inicialitzar: 'dur a terme les operacions necessàries per a començar l'execució (d'una feina o programa informàtic), especialment fer que (els registres, els comptadors i les memòries) continguin els valors inicials prefixats'. (Optimot)

Exemples: no és adequat dir "Quan finalitzi el sopar, inicialitzarem el ball." O bé el que se sent als Ferrocarrils de la Generalitat: "Aquest tren finalitza el seu recorregut en aquesta estació." -> (el seu? i de qui, si no?) "Aquest tren acaba el recorregut en aquesta estació." A més, abús de possessius...

De fet, de l'openSUSE n'he tret tots els finalitzar, inicialitzar i realitzar. No he trobat cap cas en què siguin imprescindibles per entendre el procediment. Bàsicament hi he aplicat el següent: finalitzar -> acabar, inicialitzar -> iniciar, realitzar -> fer. I si encara en trobeu algun, feu-m'ho saber.

Gràcies un altre cop, però penseu-hi, si us plau.

David


El dia 4 de desembre de 2017 a les 22:21, Antoni Bella Pérez <[hidden email]> ha escrit:
El dilluns, 4 de desembre de 2017, a les 20:43:51 CET, Josep Ma. Ferrer va
escriure:
> > Com sempre, moltes gràcies per l'atenció,
> >
> > David M.
>
> Gràcies a tu.

  Em culpo d'aquest ús. Sempre m'ha agradat prendre'm llicències literàries,
però aquí no escau.

  David. Tant de bo fóssiu més informant d'aquests temes. La llista es troba
oberta a tothom les vegades que calgui. :-)

  Toni


Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Suggeriment de correcció

Antoni Bella Pérez-2
El dimarts, 5 de desembre de 2017, a les 11:10:00 CET, David2 va escriure:
> Hola,
>
> Si l'original en anglès és "End session", el més lògic i planer seria, i
> més proper a l'original, "Acaba la sessió". No hi veig la necessitat
> d'incidir en el* procediment o les accions necessàries per fer una acció*.
> És un cas de complicació i sobrecàrrega lèxica innecessària. No és adequat
> (terme de la gramàtica nova).
>

  Hola,

  Crec que els comentari d'en Josep fan el cas. En el seu dia vàrem trobar
important diferenciar «inicia»/«finalitza» la sessió per a diferenciar-ho
d'altres «acaba».

  En aquest cas ho veig necessari, però es poden revisar totes les
ocurrències.

> Em vaig deixar de dir que també passa amb inicialitzar: 'dur a terme les
> operacions necessàries per a començar l'execució (d'una feina o programa
> informàtic), especialment fer que (els registres, els comptadors i les
> memòries) continguin els valors inicials prefixats'. (Optimot)
>
> Exemples: no és adequat dir "Quan finalitzi el sopar, inicialitzarem el
> ball." O bé el que se sent als Ferrocarrils de la Generalitat: "Aquest tren
> finalitza el seu recorregut en aquesta estació." -> (el seu? i de qui, si
> no?) "Aquest tren acaba el recorregut en aquesta estació." A més, abús de
> possessius...
>

  Crec que les redundàncies s'han de cercar a la mateixa IGU, per a veure si
són necessàries dintre del context: «si us plau, vos -i família-...»

> De fet, de l'openSUSE n'he tret tots els finalitzar, inicialitzar i
> realitzar. No he trobat cap cas en què siguin imprescindibles per entendre
> el procediment. Bàsicament hi he aplicat el següent: finalitzar -> acabar,
> inicialitzar -> iniciar, realitzar -> fer. I si encara en trobeu algun,
> feu-m'ho saber.
>

  El «realitzar» per «fer» sí que l'acceptava.

> Gràcies un altre cop, però penseu-hi, si us plau.
>
> David

  Atentament
  Toni
PD: Felicitats pel nivell de les traduccions, tot i que ja ho havia dit ;-)