Quantcast

Uniformare "Reset to defaults"

classic Classic list List threaded Threaded
10 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Uniformare "Reset to defaults"

Luigi Toscano
Ciao,
ci sono obiezioni se uniformo "Reset to defaults" con "Ripristina ai valori
predefiniti"?
Ci sono alcune occorrenze di "Torna ai valori predefiniti", "Ripristina i
valori predefiniti", ecc.

--
Luigi
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Uniformare "Reset to defaults"

Nicola Ruggero-3
Ciao, no :) 

El 19 may. 2017 1:00, "Luigi Toscano" <[hidden email]> escribió:
Ciao,
ci sono obiezioni se uniformo "Reset to defaults" con "Ripristina ai valori
predefiniti"?
Ci sono alcune occorrenze di "Torna ai valori predefiniti", "Ripristina i
valori predefiniti", ecc.

--
Luigi

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Uniformare "Reset to defaults"

Marco Ciampa
On Fri, May 19, 2017 at 08:17:34AM +0200, Nicola Ruggero wrote:
> Ciao, no :)
>
> El 19 may. 2017 1:00, "Luigi Toscano" <[hidden email]> escribió:
>
> Ciao,
> ci sono obiezioni se uniformo "Reset to defaults" con "Ripristina ai valori
> predefiniti"?
> Ci sono alcune occorrenze di "Torna ai valori predefiniti", "Ripristina i
> valori predefiniti", ecc.

Io traduco sempre così. No, nessuna obiezione, secondo me fai bene.

--


Marco Ciampa

I know a joke about UDP, but you might not get it.

------------------------

 GNU/Linux User #78271
 FSFE fellow #364

------------------------

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Uniformare "Reset to defaults"

e.carpanetto


2017-05-19 8:34 GMT+02:00 Marco Ciampa <[hidden email]>:
On Fri, May 19, 2017 at 08:17:34AM +0200, Nicola Ruggero wrote:
> Ciao, no :)
>
> El 19 may. 2017 1:00, "Luigi Toscano" <[hidden email]> escribió:
>
> Ciao,
> ci sono obiezioni se uniformo "Reset to defaults" con "Ripristina ai valori
> predefiniti"?
> Ci sono alcune occorrenze di "Torna ai valori predefiniti", "Ripristina i
> valori predefiniti", ecc.

Io traduco sempre così. No, nessuna obiezione, secondo me fai bene.

--


Marco Ciampa

I know a joke about UDP, but you might not get it.


​Anche secondo me va bene così

Ercole Carpanetto​

--
Freedom is nothing else but a chance to be better.(A.Camus)
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Uniformare "Reset to defaults"

Stefano Ferri
Io invece direi, con un po' di pignoleria... non che sia così brutto, ma nemmeno tanto bello dire "Ripristina ai valori predefiniti" perché, a rigore, ripristinare è transitivo e sarebbe corretto dire "Ripristina i valori predefiniti". In inglese ci sono tanti verbi transitivi che in italiano non lo sono, e viceversa.


Stefano


2017-05-19 9:23 GMT+02:00 e.carpanetto <[hidden email]>:


2017-05-19 8:34 GMT+02:00 Marco Ciampa <[hidden email]>:
On Fri, May 19, 2017 at 08:17:34AM +0200, Nicola Ruggero wrote:
> Ciao, no :)
>
> El 19 may. 2017 1:00, "Luigi Toscano" <[hidden email]> escribió:
>
> Ciao,
> ci sono obiezioni se uniformo "Reset to defaults" con "Ripristina ai valori
> predefiniti"?
> Ci sono alcune occorrenze di "Torna ai valori predefiniti", "Ripristina i
> valori predefiniti", ecc.

Io traduco sempre così. No, nessuna obiezione, secondo me fai bene.

--


Marco Ciampa

I know a joke about UDP, but you might not get it.


​Anche secondo me va bene così

Ercole Carpanetto​

--
Freedom is nothing else but a chance to be better.(A.Camus)

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Uniformare "Reset to defaults"

Luigi Toscano
Stefano Ferri ha scritto:
> Io invece direi, con un po' di pignoleria... non che sia così brutto, ma
> nemmeno tanto bello dire "Ripristina ai valori predefiniti" perché, a rigore,
> ripristinare è transitivo e sarebbe corretto dire "Ripristina i valori
> predefiniti". In inglese ci sono tanti verbi transitivi che in italiano non lo
> sono, e viceversa.

Giusto, ma l'oggetto non sono i valori predefiniti. Credo proprio che sia
sottinteso:

"Ripristina [i valori della configurazione] ai valori predefiniti"

--
Luigi
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Uniformare "Reset to defaults"

Marco Ciampa
On Fri, May 19, 2017 at 08:18:14PM +0200, Luigi Toscano wrote:

> Stefano Ferri ha scritto:
> > Io invece direi, con un po' di pignoleria... non che sia così brutto, ma
> > nemmeno tanto bello dire "Ripristina ai valori predefiniti" perché, a rigore,
> > ripristinare è transitivo e sarebbe corretto dire "Ripristina i valori
> > predefiniti". In inglese ci sono tanti verbi transitivi che in italiano non lo
> > sono, e viceversa.
>
> Giusto, ma l'oggetto non sono i valori predefiniti. Credo proprio che sia
> sottinteso:
>
> "Ripristina [i valori della configurazione] ai valori predefiniti"

Giusto!

A dirla tutta anche la seconda versione ha l'oggetto sottinteso.
È come dire:

Ripristina i valori predefiniti [della configurazione]

Quindi sono praticamente equivalenti ma preferisco ancora la prima.

--


Marco Ciampa

I know a joke about UDP, but you might not get it.

------------------------

 GNU/Linux User #78271
 FSFE fellow #364

------------------------

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Uniformare "Reset to defaults"

Vincenzo Reale
In reply to this post by Luigi Toscano
Il 19/05/2017 01:00, Luigi Toscano ha scritto:
> Ciao,
> ci sono obiezioni se uniformo "Reset to defaults" con "Ripristina ai valori
> predefiniti"?
> Ci sono alcune occorrenze di "Torna ai valori predefiniti", "Ripristina i
> valori predefiniti", ecc.

Nessuna obiezione.

Ciao,
Vincenzo

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Uniformare "Reset to defaults"

Stefano Ferri
In reply to this post by Marco Ciampa

Il giorno 19 maggio 2017 20:51, Marco Ciampa <[hidden email]> ha scritto:
On Fri, May 19, 2017 at 08:18:14PM +0200, Luigi Toscano wrote:
> Stefano Ferri ha scritto:
> > Io invece direi, con un po' di pignoleria... non che sia così brutto, ma
> > nemmeno tanto bello dire "Ripristina ai valori predefiniti" perché, a rigore,
> > ripristinare è transitivo e sarebbe corretto dire "Ripristina i valori
> > predefiniti". In inglese ci sono tanti verbi transitivi che in italiano non lo
> > sono, e viceversa.
>
> Giusto, ma l'oggetto non sono i valori predefiniti. Credo proprio che sia
> sottinteso:
>
> "Ripristina [i valori della configurazione] ai valori predefiniti"

Giusto!

Sì, può avere senso, il fatto è che non è così scontato che si capisca che è sottinteso. La cosa che mi preoccupa è che queste traduzioni non contribuiscano al diffondersi di forme non corrette in italiano...
 

A dirla tutta anche la seconda versione ha l'oggetto sottinteso.
È come dire:

Ripristina i valori predefiniti [della configurazione]

Qui l'oggetto (i valori predefiniti) non è affatto sottinteso, lo è la specificazione (della configurazione), pertanto la frase è corretta in italiano.

My 2 cents.

 

Quindi sono praticamente equivalenti ma preferisco ancora la prima.

--


Marco Ciampa

I know a joke about UDP, but you might not get it.

------------------------

 GNU/Linux User #78271
 FSFE fellow #364

------------------------


Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: Uniformare "Reset to defaults"

Stefano Ferri
Devo comunque ammettere che il senso di avere sottinteso qualcosa ci può stare, perché effettivamente quello che si ripristina ai valori iniziali sono i valori delle varie finestre di configurazione. Quindi è un po' come dire all'utente che quello che vede verrà ripristinato ai valori iniziali. Credo che anche il senso della frase in inglese sia quello.

Stefano

Il giorno 21 maggio 2017 11:29, Stefano Ferri <[hidden email]> ha scritto:

Il giorno 19 maggio 2017 20:51, Marco Ciampa <[hidden email]> ha scritto:
On Fri, May 19, 2017 at 08:18:14PM +0200, Luigi Toscano wrote:
> Stefano Ferri ha scritto:
> > Io invece direi, con un po' di pignoleria... non che sia così brutto, ma
> > nemmeno tanto bello dire "Ripristina ai valori predefiniti" perché, a rigore,
> > ripristinare è transitivo e sarebbe corretto dire "Ripristina i valori
> > predefiniti". In inglese ci sono tanti verbi transitivi che in italiano non lo
> > sono, e viceversa.
>
> Giusto, ma l'oggetto non sono i valori predefiniti. Credo proprio che sia
> sottinteso:
>
> "Ripristina [i valori della configurazione] ai valori predefiniti"

Giusto!

Sì, può avere senso, il fatto è che non è così scontato che si capisca che è sottinteso. La cosa che mi preoccupa è che queste traduzioni non contribuiscano al diffondersi di forme non corrette in italiano...
 

A dirla tutta anche la seconda versione ha l'oggetto sottinteso.
È come dire:

Ripristina i valori predefiniti [della configurazione]

Qui l'oggetto (i valori predefiniti) non è affatto sottinteso, lo è la specificazione (della configurazione), pertanto la frase è corretta in italiano.

My 2 cents.

 

Quindi sono praticamente equivalenti ma preferisco ancora la prima.

--


Marco Ciampa

I know a joke about UDP, but you might not get it.

------------------------

 GNU/Linux User #78271
 FSFE fellow #364

------------------------



Loading...